Tag Archives: language

Allegory in Short Film: Neighbours (1952)

Stop motion by Norman McLaren:

In the award-winning film “Neighbours”, concrete elements are used to powerfully express abstract ideas. The fence plays an important part as both a set and prop, and presents an allegory that is linked to the timeline of events in the film. The fence’s role and purpose change throughout the story, and its degradation can signify the transformation of the men’s relationship. Friendship between the two was found before the existence of the fence. The fence first appears as a territorial mark between the two properties as the two men claim their land. As the argument escalates, the pickets are used as a weapon as the men start a light duel. The fight worsens, and the blows hit by the wood get harsher and more deadly. As war is declared, the fence’s original purpose as a boundary is terminated and its destruction symbolizes the breaking of a barrier. The splintered wood decorates the coffins of the two men, portraying peace once more, and the end of a terrible fight. The fence’s state changes and each different stage can be related to the cycle of human relationships and the fomenting of war.

Published from November 25, 2010.

Thanks for reading,
thebookybunhead

3 Comments

Filed under Academia, Poems, Essays, and Things

Meek (NaPoWriMo #29) *plus* an optional quiz

.A woman’s heart is a deep ocean of secrets.

The albinos sit  huddled together in the cafeteria
Picking at bits of rice drowned again since the paddies
In shy angst, they watch plates topped with hamburgers pass
As owners chow down on ketchup dipped fries
In quiet murmurs they sip fruit juice at their table
Watching with curious eyes, but no words.
———————————————————————————-

THE QUIZ:
In each line except the last, there is at least one “loan word” used in the English language that originates from another country. See if you can match a word to each of these languages and post your answer in the comments below!
Chinese, French, German, Bahasa (Indonesian), Spanish

———————————————————————————
So it’s a bit of a variation on the prompt, but that’s alright, I think. This one was inspired by the group of young dancers from Denmark who are very sweet but extremely shy. They are a wonderful addition to the international cast of the dance festival, and are dearly loved by everyone. So this one’s for the Bournonville dancers!

Thanks for reading,
thebookybunhead

PS: I know I am late on this NapoWriMo business, but I’m doing my best to finish it ASAP with the time that I have.

8 Comments

Filed under NaPoWriMo Challenge, The happenings

Nonsense Icelandic (NapoWriMo #16)


A Less Than Amateur Translation of SKAGAFJÖRÐUR by Gerður Kristný

Its reign a very
alluring vile birth
so that a hero in livid mittens
beggar paired at Kemer
million cokes often I grace
an affluent minuet
of fairy mail luging I’m
fingerless corner
but shelf around gum or gruel

Summit at each effort how
bake bar after
as hymncry hustles continue

alto skulls part alms and of Jazzybarns/Jesusborn

—————————————————————-

Original text:
Ég reyni að vera
alúðleg við börnin
svo þau hirði um leiðið mitt
þegar þar að kemur
mylji köku ofan í grasið
á afmælinu mínu
og fari með ljóðið um
fingruðu kýrnar
þá sjálf orðin gömul og grá

Samt á ég eftir að
þekkja þau aftur
á himneskri húsalyktinni

alltaf skulu þau ilma eins og Jesúbarnið
———————————————————————–
Actual English Translation:
I try to be
kind to the children
so they’ll tend my grave
when the time comes
crumble biscuits in the grass
on my birthday
and recite the poem about
the gambolling cows
themselves grown old and grey
All the same I will
know them again
by the heavenly smell of the stable
may they always be fragrant as the Jesus child
—————————————————————————-
This challenge is a lot harder than it looks! I chose a language very different from English and the ones that I understand to really play the guessing game and see how much contrast would be made. It is quite a beautiful poem and makes we wonder about what other works I have missed from the limited exposure we have to world culture. And to be honest, I have no idea what I just wrote.Thanks for reading,
thebookybunhead

5 Comments

Filed under NaPoWriMo Challenge